Реклама

🧐 Кримськотатарська мова офіційно перейде на латинку

Čytaty latynkoju
unsplash.com
🧐 Кримськотатарська мова офіційно перейде на латинку
  1. Головна
  2. Суспільство
  3. 🧐 Кримськотатарська мова офіційно перейде на латинку
  • Сподобався пост? Став вподобайку!
  • 0

Як передає видання «Читомо», нещодавно Кабінет міністрів ухвалив латинський алфавіт для кримськотатарської мови.

Алфавіт з латинки складатиметься з 31 літери. Абетку створили на базі рішення Курултаю кримськотатарського народу 1991-1993 років. Відтак до 1 вересня 2025 року навчання та інші освітні процеси кримськотатарською мають перейти винятково на латинку.

Як зазначив Міністр з питань реінтеграції тимчасово окупованих територій України Олексій Резніков, затвердження латинської графіки — це друге фундаментальне рішення цього року, на рівні з ухваленням закону про корінні народи України. За його словами кримськотатарський народ чекав на це рішення 30 років.

Перехід на латинку – це один зі стратегічних кроків у межах її виконання. Провели чимало консультацій з фахівцями з лінгвістами, освітянами-практиками, авторами текстів, митцями. Важливо те, що перехід на латинку підтримують наші люди, які перебувають у тимчасово окупованому Криму

Олексій Резніков, Віцепрем’єр-міністр України
Читайте також: 💌 На сайті Президента з’явилася петиція щодо впровадження української латинки — як підтримати

Також Олексій Резніков звернув увагу на те, що інші тюркські мови після 1991 року перейшли або у процесі переходу на латинку. Відтак кримськотатарська латинка може покращити взаємодію з іншими тюркськими країнами, які використовують схожу абетку: Узбекистаном, Азербайджаном, Туреччиною, Казахстаном.

Раніше ми повідомляли, як Олексій Данілов, секретар Ради національної безпеки та оборони виступив за те, щоб перевести українську мову на латинську абетку.

Я вважаю, що це буде одна з фундаментальних речей, що нам треба позбавитися кирилиці й перейти на латиницю

Олексій Данілов, секретар РНБО

Українська латинка — звідки ідея

Вперше латинську абетку застосували для запису української мови ще у XVII сторіччі. У подальші роки друковані твори українською латинкою зустрічалися навіть у Харкові.

Централізований рух за впровадження української латинки почав набирати оберти з XIX сторіччя. З того часу було створено кілька варіантів української латинки, і один із них навіть наблизився до офіційного затвердження. Мова йде про так звану «їречківку» чеського славіста Йозефа Їречка.

Цей варіант української латинки дійшов до міністерської комісії Австрійської імперії, але зустрівся зі спротивом з боку деяких галицьких культурних та політичних діячів.

Українська латинка сьогодні

Na chasi наразі є першим в Україні виданням, яке виходить двома версіями української абетки — кирилицею та латинкою. Ми використовуємо власний варіант латинки, розроблений видавцем Na chasi Олексієм Федоровим, який має кілька важливих новацій та спрощень порівняно із варіантами з минулих століть, що робить його більш адаптованим до потреб саме сучасної мови.

Зокрема, пропонується зберегти літеру Ї як характерну для української мови, а також не виокремлювати звуки «дз» та «дж» окремими літерами.

Навіщо це потрібно?

  • Українська стане першою за кількістю носіїв серед слов’янських мов, що використовують латинську абетку
  • Українська стане зрозумілішою сусідам
  • Латинка — перший крок до англійської як універсальної мови спілкування
  • Книгодрукування та книжковий дизайн отримають новий поштовх із використанням загальноприйнятих комерційних та open-source шрифтових гарнітур
  • Зникне хаос у вуличних покажчиках, табличках, вивісках та зовнішній рекламі

Детальніше читайте у Маніфесті української латинки.

Восени минулого року видавництво «Залізний тато» також презентувало класичний твір Івана Котляревського «Енеїда» українською латинкою. На думку головного редактора проєкту Дмитра Савченка, використання латинки замість кирилиці допоможе Україні швидше стати частиною цивілізованого світу.

Спробувати латинку

Щоби прочитати цю новину українською латинкою, перейдіть за посиланням і впевніться, що це насправді зовсім не важко. А на сторінці маніфесту можна також спробувати латинизувати власний текст. Інтерфейс для латинизації знаходиться знизу сторінки.

Будь ласка, візьміть участь у опитуванні. Це допоможе розвитку нашого проєкту:

Читайте Na chasi у Facebook і Twitter, підписуйтесь на канал у Telegram.

Share
Написати коментар
loading...