Реклама

✍ Розпочато роботу над фанатським перекладом F.E.A.R.: Extraction Point

Команда перекладачів SuNightFox Team розпочала роботу над українізатором для самостійного доповнення до гри F.E.A.R. під назвою Extraction Point
Čytaty latynkoju
✍ Розпочато роботу над фанатським перекладом F.E.A.R.: Extraction Point
  1. Головна
  2. Ігри
  3. ✍ Розпочато роботу над фанатським перекладом F.E.A.R.: Extraction Point
  • Сподобався пост? Став вподобайку!
  • 0
Команда перекладачів SuNightFox Team розпочала роботу над українізатором для самостійного доповнення до гри F.E.A.R. під назвою Extraction Point

Команда перекладачів SuNightFox Team розпочала роботу над українізатором для самостійного доповнення до гри F.E.A.R. під назвою Extraction Point, а згодом локалізовано буде і друге доповнення Perseus Mandate.

Це стане фіналізацією роботи над цією серією, бо наразі основну гру вже перекладено та результат роботи доступний всім охочиv, інструкція та посилання для завантаження доступні у вигляді Steam посібника.

Окрім власне перекладу команда, а саме її учасник Bik3R, адаптує текстури, як це було зроблено і для оригіналу. Це вимагає найбільше часу, бо перемальовується кожний елемент тексту окремо з увагою до оригіналу. Тож цей процес для основної гри зайняв майже 5 місяців, що набагато більше ніж сам переклад. Приклад проробленої роботи можна оцінити на скріншоті з порівнянням.

Було та стало

Було та стало

 

Також команда планує підготувати дубляж для гри та двох доповнень.

Разом з тим, лідер команди повідомив, що після завершення роботи над цим проєктом, припиняє свою діяльність і більше не буде створювати нові переклади. Інших учасників це не стосується, вони продовжать діяльності самостійно поза командою.

Серед причин такого рішення: вигорання, конкуренція з іншими перекладачами та втрата інтересу до перекладання на противагу створенню власних ігор. SuNightFox, керівник команди, сказав наступне: «Не вистачає зворотнього зв’язку і бажання людей допомагати поліпшувати готові переклади. На жаль часто гравцям здається, що перекладачі готові працювати вічно не відчуваючи, що їх робота важлива для когось, окрім них».

 

От на такій жахаючій та сумній новині в українських гравців стане на одну фанатську спілку перекладів менше. Проте це буде згодом, а поки на нас чекають ще два релізи локалізацій. Споглядати чи долучатись до процесу обговорення можна на Discrod сервері команди. Також саме там доступний повний переклад коміксу, який фактично є приквелом до оригінальної гри.

 

Читайте Na chasi у Facebook і Twitter, підписуйтесь на канал у Telegram.

Share
Написати коментар
loading...