Український науково-дослідний інститут Гарвардського університету запустить серію перекладів української сучасної літератури англійською мовою.
Ця серія має на меті надати англомовним читачам доступ до видатних українських літературних творів, а також додаткових матеріалів для кращого їх розуміння
Сергій Плохій, директор HURI
Наразі вже обрали чотири книги для перекладу:
- Роман «Мондеґрін» Володимира Рафеєнка — книга про історію біженки з Донбасу, яка втекла до Києва через українсько-російську війну на сході. Це перший твір автора, який вийшов в оригіналі українською мовою
- «В ізоляції» Станіслава Асєєва — добірка есеїв, які журналіст написав під час війни на Донбасі, де він знаходився у самому епіцентрі подій. За цю книжку автор став лауреатом Шевченківської премії 2021 року
- «Бабин Яр. Голосами» Маріанни Кіяновської — добірка віршів про події у Бабиному Яру 1941 року. Письменниця також стала лауреаткою Шевченківської премії, але вже 2020 року
- Babyn Yar: Ukrainian Poets Respond — поетична добірка раніше невідомих віршів 20 поетів з 1941 по 2018 рік. Добірку уклав Остап Кін
Детальніше дізнатись про програму перекладу книжок та знайти інші українські книжки англійською можна за посиланням.