Aa Aa Aa
Aa Aa Aa
Прочитати вголос
Зупинити читання

«Букер» за «коня»: Володарем Букерівської премії став ізраїльський письменник

«Buker» za «konja»: Volodarem Bukerivśkoї premiї stav izraїľśkyj pyśmennyk

Вчора було визначено переможця Міжнародної Букерівської премії 2017 року. Ним став ізраїльський письменник Давид Гроссман за роман «A Horse Walks Into a Bar» («Кінь заходить у бар»)
Včora bulo vyznačeno peremožcja Mižnarodnoї Bukerivśkoї premiї 2017 roku. Nym stav izraїľśkyj pyśmennyk Davyd Grossman za roman «A Horse Walks Into a Bar» («Kiń zahodyť u bar»)
Čytaty latynkoju

Спеціальні можливості

Прочитати вголос
Зупинити читання
Контрастна версія
  «A Horse Walks Into a Bar» — це роман-історія стендап-коміка. Окрім жартів, зі сцени звучить історія життя, Голокост, непорозуміння із батьками та багато трагічного і зовсім не смішного. Враховуючи любов видавців до життєвих драм, книгу точно захочуть перекласти українські видавці. Англійський переклад роману видали у Jonathan Cape. Перекладачкою із івриту виступила Джессіка Коен. Хто входив до коротких списків найпрестижнішого книжкового конкурсу планети У 2017 році в шортліст включили 6 книг: Матіас Енар «Compass» (Франція), Fitzcarraldo Editions Давид Гроссман «A Horse Walks Into a Bar» (Ізраїль), Jonathan Cape Рой Якобсен «The Unseen» (Норвегія), Maclehose Амос Оз «Judas» (Ізраїль), Chatto & Windus Дорте Норс «Mirror, Shoulder, Signal» (Данія), Pushkin Press Саманта Швеблін «Fever Dream» (Аргентина), Oneworld Що це за конкурс Міжнародна Букерівська премія (англ. Man Booker International Prize) заснована 2005 року — від початку її вручали раз на 2 роки. Володарями могли бути як англомовні автори, так і ті, чиї книги перекладені англійською. Із 2016 року премію об’єднали з премією газети The Independent та почали вручати щорічно виключно за перекладені на англійську мову художні літературні твори. Скільки становить розмір грошової винагороди Сума головного призу спочатку складала 60 тисяч фунтів стерлінгів ($118 тис). Тепер 50 тисяч фунтів стерлінгів розподіляються навпіл між автором та перекладачем книги.

«A Horse Walks Into a Bar» — це роман-історія стендап-коміка. Окрім жартів, зі сцени звучить історія життя, Голокост, непорозуміння із батьками та багато трагічного і зовсім не смішного. Враховуючи любов видавців до життєвих драм, книгу точно захочуть перекласти українські видавці.

Англійський переклад роману видали у Jonathan Cape. Перекладачкою із івриту виступила Джессіка Коен.

Хто входив до коротких списків найпрестижнішого книжкового конкурсу планети

У 2017 році в шортліст включили 6 книг:

  • Матіас Енар «Compass» (Франція), Fitzcarraldo Editions
  • Давид Гроссман «A Horse Walks Into a Bar» (Ізраїль), Jonathan Cape
  • Рой Якобсен «The Unseen» (Норвегія), Maclehose
  • Амос Оз «Judas» (Ізраїль), Chatto & Windus
  • Дорте Норс «Mirror, Shoulder, Signal» (Данія), Pushkin Press
  • Саманта Швеблін «Fever Dream» (Аргентина), Oneworld

Що це за конкурс

Міжнародна Букерівська премія (англ. Man Booker International Prize) заснована 2005 року — від початку її вручали раз на 2 роки. Володарями могли бути як англомовні автори, так і ті, чиї книги перекладені англійською. Із 2016 року премію об’єднали з премією газети The Independent та почали вручати щорічно виключно за перекладені на англійську мову художні літературні твори.

Скільки становить розмір грошової винагороди

Сума головного призу спочатку складала 60 тисяч фунтів стерлінгів ($118 тис). Тепер 50 тисяч фунтів стерлінгів розподіляються навпіл між автором та перекладачем книги.

Додати коментар

Такий e-mail вже зареєстровано. Скористуйтеся формою входу або введіть інший.

Ви вказали некоректні логін або пароль

Вибачте, для коментування необхідно увійти.

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: