Реклама

👀 Cyberpunk 2077 — з’явилися нові деталі щодо української локалізації

Čytaty latynkoju
👀 Cyberpunk 2077 — з’явилися нові деталі щодо української локалізації
  1. Головна
  2. Ігри
  3. 👀 Cyberpunk 2077 — з’явилися нові деталі щодо української локалізації
  • Сподобався пост? Став вподобайку!
  • 0

Проєктна менеджерка з локалізації та інженерка CD Projekt RED, Марія Стрільчук, поділилася новими деталями стосовно української локалізації у Cyberpunk 2077.

В рамках подкасту на YouTube-каналі «Маніфест Академія» відбулась розмова з представниками CD Project Red, ШБТ та UnlocTeam, щодо їхньої роботи над перекладом Cyberpunk 2077.

Відзначається, що переклад команда з локалізації здійснювала з польської та англійської мови. Водночас брали до уваги й інші мови, до прикладу чеську, італійську, іспанську.

Також перекладачі розглядали можливість перекладу «Сільвергенд», як «Срібнорукий», адже це прізвисько, яке пов’язане з конкретною ознакою персонажа. Проте, було вирішено залишити транслітерацію, з огляду на те, що гравці не готові до таких перекладів.

Також Марія Стрільчук поділилася статистикою стосовно того яку мову локалізації обирали українці до та після появи української мови у грі.

До виходу української локалізації грали:

  • повністю російською — 88%
  • повністю англійською — 7%
  • російські субтитри та англійська озвучка — 5% чи менше

Після виходу української локалізації грали:

  • українські субтитри — 42%
  • російською — 46-48%
  • повністю англійською — 7%

Нагадаємо, що напередодні у CD Projekt RED також поділилися деталями щодо локалізації Cyberpunk 2077 у ігровому буклеті, де розробники відзначили, що у гри немає «оригінальної мови» і кожна локалізація має однакову важливість.

Читайте Na chasi у Facebook і Twitter, підписуйтесь на канал у Telegram.

Share
Написати коментар
loading...