Нещодавно Міністерство культури Франції офіційно заборонило використання англомовних ігрових термінів — їх замінятимуть на французькі відповідники. Вже скоро у Франції замість кіберспорту (англ. cybersport) використовуватимуть jeu video de competition, що означає «змагання з відеоігор».
Також, наприклад, пропонують замість «стрімер» (англ. streamer) казати un joueur en direct, тобто «гравець у прямому етері».
Як пояснюють у міністерстві, це рішення обумовлено тим, аби залишити французьку мову чистою від англіцизмів й загалом зменшити вплив англійської на формування мови. Також зазначають, що це дозволить усунути бар’єри спілкування поміж ґеймерами та тими, хто не грає в ігри. Для людей, які не цікавляться іграми, часом деякі терміни можуть бути незрозумілими, а з таким рішенням можна буде знайти взаємопорозуміння.
Варто зазначити, що раніше міністерство намагалось офіційно замінити використання терміну «вайфай» на французький відповідник le wifi with l’access sans fil à internet (себто «бездротовий доступ в інтернет»), проте ця ініціатива не зазнала підтримки.