Nacionaľna biblioteka Izraїlju ta її projekt
Na speciaľnij platformi vykladuť ocyfrovani versiї ridkisnyh knyžok ta rukopysiv. Nacionaľna biblioteka Izraїlju maje biľš niž 2 500 riznomanitnyh tekstiv turećkoju, arabśkoju ta perśkoju movamy. Pro ce peredaje Čytomo.
Takož v kolekciї je dekiľka dorogocinnyh versij Koranu ta knyg z inkrustovanym kaminnjam ta dorogocinnymy prykrašennjamy.
Biľšisť materialiv biblioteka otrymala vid lingvista, doslidnyka ta zbyrača ridkisnyh dokumentiv Avraama Šaloma Jaguda. Do togo ž ci teksty je častynoju programy JuNESKO «Pam’jať svitu» (Memory of the World Programme).
My majemo česť vidkryty cyfrovyj dostup do cyh skarbiv i spodivajemoś, ščo cej projekt spryjatyme biľšomu rozuminnju ta spiľnomu doslidžennju islamśkoї cyvilizaciї. Ce odna z nyzky iniciatyv, ščo pojednujuť Nacionaľnu biblioteku Izraїlju v Jerusalymi z globaľnoju spiľnotoju.
Rakeľ Ukeles, Kuratorka kolekciї
Cej projekt realizuvaly za dopomogoju grantu vid odnogo z najbiľšyh brytanśkyh blagodijnyh fondiv Arcadia.
Narazi planujuť ocyfruvaty teksty ta rukopysy, ščo potim zavantažať na speciaľnu platformu, de kožen ohočyj zmože oznajomytyś z dokumentamy. Usi zobražennja matymuť detaľnyj opys dekiľkoma movamy — anglijśkoju, arabśkoju ta na ivryti. Očikujeťsja, ščo projekt zajme do 3 rokiv.
Takož my vže raniše pysaly? The New Yorker opublikuvav raniše nevydanu rozpoviď Geminğveja — Pursuit As Happiness, jak The New Yorker opublikuvav raniše nevydanu rozpoviď Geminğveja — Pursuit As Happiness.