«Buker» za «konja»: Volodarem Bukerivśkoї premiї stav izraїľśkyj pyśmennyk

Читати кирилицею
«Buker» za «konja»: Volodarem Bukerivśkoї premiї stav izraїľśkyj pyśmennyk

«A Horse Walks Into a Bar» — ce roman-istorija stendap-komika. Okrim žartiv, zi sceny zvučyť istorija žyttja, Golokost, neporozuminnja iz baťkamy ta bagato tragičnogo i zovsim ne smišnogo. Vrahovujučy ljubov vydavciv do žyttjevyh dram, knygu točno zahočuť pereklasty ukraїnśki vydavci. Na časi diznatysja pro te, čomu pyśmennyk vygrav cej pryz i hto v rihni roky otrymuvav cju premiju.

Anglijśkyj pereklad romanu vydaly u Jonathan Cape. Perekladačkoju iz ivrytu vystupyla Džessika Koen.

Hto vhodyv do korotkyh spyskiv najprestyžnišogo knyžkovogo konkursu planety

U 2017 roci v šortlist vključyly 6 knyg:

  • Matias Enar «Compass» (Francija), Fitzcarraldo Editions
  • Davyd Grossman «A Horse Walks Into a Bar» (IzraїľIzraїľśka osvita ta praktyky STEAM — čogo varto povčytysja Ukraїni), Jonathan Cape
  • Roj Jakobsen «The Unseen» (Norvegija), Maclehose
  • Amos Oz «Judas» (Izraїľ), Chatto & Windus
  • Dorte Nors «Mirror, Shoulder, Signal» (Danija), Pushkin Press
  • Samanta Šveblin «Fever Dream» (Argentyna), Oneworld

Ščo ce za konkurs

Mižnarodna Bukerivśka premija (angl. Man Booker International Prize) zasnovana 2005 roku — vid počatku її vručaly raz na 2 roky. Volodarjamy mogly buty jak anglomovni avtory, tak i ti, čyї knygy perekladeni anglijśkoju. Iz 2016 roku premiju ob’jednaly z premijeju gazety The Independent ta počaly vručaty ščorično vyključno za perekladeni na anglijśku movu hudožni literaturni tvory.

Skiľky stanovyť rozmir grošovoї vynagorody

Suma golovnogo pryzu spočatku skladala 60 tysjač funtiv sterlingiv ($118 tys). Teper 50 tysjač funtiv sterlingiv rozpodiljajuťsja navpil miž avtorom ta perekladačem knygy.