Oleksij Danilov, sekretar Rady nacionaľnoї bezpeky ta oborony, v interv’ju «Radio Svoboda» prokomentuvav pytannja osvity v Ukraїni ta vystupyv za te, ščob perevesty ukraїnśku movu na latynśku abetku.
Ja vvažaju, ščo ce bude odna z fundamentaľnyh rečej, ščo nam treba pozbavytysja kyrylyci j perejty na latynycju
Oleksij Danilov, sekretar RNBO
Takož posadoveć vvažaje, ščo v Ukraїni majuť obov’jazkovo vyvčaty dvi movy — ukraїnśku ta anglijśku.
Anglijśka mova – ce mova cyvilizovanogo spilkuvannja. I my majemo rozumity, ščo anglijśku majuť znaty vsi
Oleksij Danilov, sekretar RNBO
Ukraїnśka latynka — zvidky ideja
Vperše latynśku abetku zastosuvaly dlja zapysu ukraїnśkoї movy šče u XVII storičči. U podaľši roky drukovani tvory ukraїnśkoju latynkoju zustričalysja naviť u Harkovi.
Centralizovanyj ruh za vprovadžennja ukraїnśkoї latynky počav nabyraty oberty z XIX storiččja. Z togo času bulo stvoreno kiľka variantiv ukraїnśkoї latynky, i odyn iz nyh naviť nablyzyvsja do oficijnogo zatverdžennja. Mova jde pro tak zvanu «їrečkivku» čeśkogo slavista Jozefa Їrečka.
Cej variant ukraїnśkoї latynky dijšov do ministerśkoї komisiї Avstrijśkoї imperiї, ale zustrivsja zi sprotyvom z boku dejakyh galyćkyh kuľturnyh ta polityčnyh dijačiv.
Ukraїnśka latynka śogodni
Na chasi narazi je peršym v Ukraїni vydannjam, jake vyhodyť dvoma versijamy ukraїnśkoї abetky — kyrylyceju ta latynkoju. My vykorystovujemo vlasnyj variant latynky, rozroblenyj vydavcem Na chasi Oleksijem Fedorovym, jakyj maje kiľka važlyvyh novacij ta sproščeń porivnjano iz variantamy z mynulyh stoliť, ščo robyť jogo biľš adaptovanym do potreb same sučasnoї movy.
Zokrema, proponujeťsja zberegty literu Ї jak harakternu dlja ukraїnśkoї movy, a takož ne vyokremljuvaty zvuky «dz» ta «dž» okremymy literamy.
Naviščo ce potribno?
- Ukraїnśka stane peršoju za kiľkistju nosiїv sered slov’janśkyh mov, ščo vykorystovujuť latynśku abetku
- Ukraїnśka stane zrozumilišoju susidam
- Latynka — peršyj krok do anglijśkoї jak universaľnoї movy spilkuvannja
- Knygodrukuvannja ta knyžkovyj dyzajn otrymajuť novyj poštovh iz vykorystannjam zagaľnopryjnjatyh komercijnyh ta open-source šryftovyh garnitur
- Znykne haos u vulyčnyh pokažčykah, tablyčkah, vyviskah ta zovnišnij reklami
Detaľniše čytajte u Manifesti ukraїnśkoї latynky.
Voseny mynulogo roku vydavnyctvo «Zaliznyj tato» takož prezentuvalo klasyčnyj tvir Ivana Kotljarevśkogo «Eneїda» ukraїnśkoju latynkoju. Na dumku golovnogo redaktora projektu Dmytra Savčenka, vykorystannja latynky zamisť kyrylyci dopomože Ukraїni švydše staty častynoju cyvilizovanogo svitu.
Sprobuvaty latynku
Ščoby pročytaty cju novynu ukraїnśkoju latynkoju, perejdiť za posylannjam i vpevniťsja, ščo ce naspravdi zovsim ne važko. A na storinci manifestu možna takož sprobuvaty latynyzuvaty vlasnyj tekst. Interfejs dlja latynyzaciї znahodyťsja znyzu storinky.