Ukraїnśkyj naukovo-doslidnyj instytut Garvardśkogo universytetu zapustyť seriju perekladiv ukraїnśkoї sučasnoї literatury anglijśkoju movoju.
Cja serija maje na meti nadaty anglomovnym čytačam dostup do vydatnyh ukraїnśkyh literaturnyh tvoriv, a takož dodatkovyh materialiv dlja kraščogo їh rozuminnja
Sergij Plohij, dyrektor HURI
Narazi vže obraly čotyry knygy dlja perekladu:
- Roman «Mondeğrin» Volodymyra Rafejenka — knyga pro istoriju biženky z Donbasu, jaka vtekla do Kyjeva čerez ukraїnśko-rosijśku vijnu na shodi. Ce peršyj tvir avtora, jakyj vyjšov v oryginali ukraїnśkoju movoju
- «V izoljaciї» Stanislava Asjejeva — dobirka eseїv, jaki žurnalist napysav pid čas vijny na Donbasi, de vin znahodyvsja u samomu epicentri podij. Za cju knyžku avtor stav laureatom Ševčenkivśkoї premiї 2021 roku
- «Babyn Jar. Golosamy» Marianny Kijanovśkoї — dobirka viršiv pro podiї u Babynomu Jaru 1941 roku. Pyśmennycja takož stala laureatkoju Ševčenkivśkoї premiї, ale vže 2020 roku
- Babyn Yar: Ukrainian Poets Respond — poetyčna dobirka raniše nevidomyh viršiv 20 poetiv z 1941 po 2018 rik. Dobirku uklav Ostap Kin
Detaľniše diznatyś pro programu perekladu knyžok ta znajty inši ukraїnśki knyžky anglijśkoju možna za posylannjam.