Reklama

📚 Garvard vypustyť seriju perekladiv ukraїnśkoї sučasnoї literatury

Читати кирилицею
unsplash.com
📚 Garvard vypustyť seriju perekladiv ukraїnśkoї sučasnoї literatury
  1. Головна
  2. Kreatyv
  3. 📚 Garvard vypustyť seriju perekladiv ukraїnśkoї sučasnoї literatury
  • Сподобався пост? Став вподобайку!
  • 0

Ukraїnśkyj naukovo-doslidnyj instytut Garvardśkogo universytetu zapustyť seriju perekladiv ukraїnśkoї sučasnoї literatury anglijśkoju movoju.

Cja serija maje na meti nadaty anglomovnym čytačam dostup do vydatnyh ukraїnśkyh literaturnyh tvoriv, a takož dodatkovyh materialiv dlja kraščogo їh rozuminnja

Sergij Plohij, dyrektor HURI

Narazi vže obraly čotyry knygy dlja perekladu:

  • Roman «Mondeğrin» Volodymyra Rafejenka — knyga pro istoriju biženky z Donbasu, jaka vtekla do Kyjeva čerez ukraїnśko-rosijśku vijnu na shodi. Ce peršyj tvir avtora, jakyj vyjšov v oryginali ukraїnśkoju movoju

  • «V izoljaciї» Stanislava Asjejeva — dobirka eseїv, jaki žurnalist napysav pid čas vijny na Donbasi, de vin znahodyvsja u samomu epicentri podij. Za cju knyžku avtor stav laureatom Ševčenkivśkoї premiї 2021 roku

  • «Babyn Jar. Golosamy» Marianny Kijanovśkoї — dobirka viršiv pro podiї u Babynomu Jaru 1941 roku. Pyśmennycja takož stala laureatkoju Ševčenkivśkoї premiї, ale vže 2020 roku

  • Babyn Yar: Ukrainian Poets Respond — poetyčna dobirka raniše nevidomyh viršiv 20 poetiv z 1941 po 2018 rik. Dobirku uklav Ostap Kin

Detaľniše diznatyś pro programu perekladu knyžok ta znajty inši ukraїnśki knyžky anglijśkoju možna za posylannjam.

Čytajte Na chasi u Facebook i Twitter, pidpysujteś na kanal u Telegram.

Share
Написати коментар
loading...