Reklama

🎭 De znajty p’jesy ukraїnśkyh avtoriv? Ukraїnśkyj instytut zapustyv Ukrainian Drama Translations 

Sajt dopomože inozemnym režyseram ta prodjuseram znajty pereklady ukraїnśkyh p’jes dlja postanovok u riznyh kutočkah svitu.
Читати кирилицею
🎭 De znajty p’jesy ukraїnśkyh avtoriv? Ukraїnśkyj instytut zapustyv Ukrainian Drama Translations 
  1. Головна
  2. Suspiľstvo
  3. 🎭 De znajty p’jesy ukraїnśkyh avtoriv? Ukraїnśkyj instytut zapustyv Ukrainian Drama Translations 
  • Сподобався пост? Став вподобайку!
  • 0
Sajt dopomože inozemnym režyseram ta prodjuseram znajty pereklady ukraїnśkyh p’jes dlja postanovok u riznyh kutočkah svitu.

Ukraїnśkyj instytut zapustyv cyfrovu biblioteku Ukrainian Drama Translations dlja pošyrennja ukraїnśkoї sučasnoї p’jesy u sviti. Sajt dopomože inozemnym režyseram ta prodjuseram znajty jakisni pereklady ukraїnśkyh p’jes ta korysni kontakty pravovlasnykiv dlja postanovok u riznyh kutočkah svitu.

Zručna systema pošuku dozvoljaje znajty p’jesy ukraїnśkyh avtoriv, perekladeni p’jaťma movamy. Možna sformuvaty zapyt za žanrom, periodom napysannja, temoju, rozmirom tekstu čy kiľkistju personaživ. Kožnyj tekst suprovodžujeťsja anglomovnoju kartkoju-pasportom zi styslym synopsysom ta informacijeju pro avtora i perekladača.

Sajt dozvoljaje oznajomytysja z velykoju častynoju tekstu. Natomisť povnyj zmist dlja pročytannja, komercijnogo abo nekomercijnogo vykorystannja možna otrymaty bezposeredńo u pravovlasnyka, čyї kontakty mistjaťsja na peršyh storinkah p’jes.

Biblioteka maje vidkrytu strukturu ta peredbačaje postijne onovlennja fondiv. Jakisť perekladiv pered rozmiščennjam na sajti ocinjuje profesijna ekspertna rada. Ukraїnśki dramaturgy možuť nadavaty pereklady svoїh p’jes za adresoju: [email protected]

Biblioteku započatkovano Ukraїnśkym instytutom u partnerstvi z Worldwide Readings Project ta Birkbeck Center for Contemporary Theater, її osnovu sformovano z fondiv globaľnoї iniciatyvy Worldwide Readings Project ta programy Ukraїnśkogo instytutu Transmission.ua: drama on the move.

Sajt stvorenyj za finansovoї pidtrymky International Relief Fund MZS Nimeččyny ta Goethe-Institut v Ukraїni v mežah projektu «Teatraľni vikna. Work in progress», ščo realizuje GO «Teatr na Žukah», koordynacijnym partnerom je platforma Ukrdramahab.

Dovidka 

Ukraїnśkyj instytut — deržavna ustanova pry Ministerstvi zakordonnyh sprav Ukraїny, čyja dijaľnisť sprjamovana na pokraščennja rozuminnja i spryjnjattja Ukraїny u sviti zasobamy kuľturnoї dyplomatiї. Instytut spryjaje pokraščennju mižnarodnyh zv’jazkiv miž ljuďmy ta ustanovamy j stvorjuje možlyvosti dlja vzajemodiї ta spivpraci Ukraїny zi svitom.

Worldwide Readings Project — globaľna iniciatyva, ščo aktyvno zaohočuje teatry, aktorśki trupy, amatorśki ta profesijni kolektyvy po vśomu svitu znajomytysja z p’jesamy ukraїnśkyh dramaturgiv, jaki protestujuť proty nespravedlyvoї vijny u svoїj kraїni.

Birkbeck Center for Contemporary Theater — prostir, de zbyrajuťsja teatraľni režysery, krytyky ta gljadači, ščob podilytysja znannjamy, idejamy ta praktykamy, ščo stosujuťsja sučasnogo teatru ta dramy. U fokusi centru — doslidžennja kuľturnoї polityky ta identyčnosti, sociaľno vidpovidaľni mystećki praktyky, nove pyśmo, dramaturgija ta tehnologiї, sučasnyj teatr.

UKRDRAMAHUB — portal sučasnoї ukraїnśkoї dramaturgiї.

«Teatraľni vikna. Work in progress» — častyna osvitńoї programy «Teatraľne vikno do Jevropy», ščo inicijovana Teatrom na Žukah v 2011 roci i nacilena na zblyžennja ukraїnśkogo i jevropejśkogo teatraľnyh prostoriv.

Kontakty: [email protected]

Čytajte Na chasi u Facebook i Twitter, pidpysujteś na kanal u Telegram.

Share
Написати коментар
loading...