fbpx
Aa Aa Aa
Aa Aa Aa
Pročytaty vgolos
Zupynyty čytannja

📚 Jaki ukraїnśki knygy buly perekladeni za kordonom v ramkah programy «Kreatyvna Jevropa»

📚 Які українські книги були перекладені за кордоном в рамках програми «Креативна Європа»

Vže try ukraїnśki vydavnyctva otrymaly finansuvannja na pereklad vysokojakisnoї jevropejśkoї literatury v Ukraїni, a 18 knyg ukraїnśkyh avtoriv buly perekladeni ta vydani u Jevropi za pidtrymky programy. Rozpovidajemo pro dejaki z nyh.
Вже три українські видавництва отримали фінансування на переклад високоякісної європейської літератури в Україні, а 18 книг українських авторів були перекладені та видані у Європі за підтримки програми. Розповідаємо про деякі з них.
Читати кирилицею

Speciaľni možlyvosti

Pročytaty vgolos
Zupynyty čytannja
Kontrastna versija
  Видавничий сектор, як і всі культурні та креативні індустрії, зараз переживає не найкращий час. Як показало опитування, проведене Українською асоціацією видавців та книгорозповсюджувачів у середині квітня, 50 найбільших видавців не випустили 70% запланованих на квітень книг і втратили 70% своїх доходів. Зараз як ніколи видавцям необхідна підтримка для подальшої роботи та розвитку. Її можна отримати від Українського інституту книги, а також різних державних та міжнародних програм. Однією з таких програм є Креативна Європа, у якій з 2016 року Україна бере участь. Конкурс Художній переклад дає змогу видавцям отримати до 100 тис. євро співфінансування на переклад, публікацію та промоцію серії європейських художніх творів в Україні, або українських авторів у Європі. Конкурс відкритий до 28 травня 2020 року.  Наталка Сняданко — Колекція пристрастей, або Пригоди молодої українки (Угорщина), Охайні прописи ерцгерцога Вільгельма (Австрія). Колекція пристрастей, або Пригоди молодої українки (2001) — це перша видана книга Наталі Сняданко. Така собі збірка відвертих та зворушливих спогадів дитинства галицької дівчини про хлопців, перше кохання, самоідентифікацію та пошук себе у світі. Легкий та веселий роман з гарним гумором та ретроспективою переживань, які напевне відчуває кожна дівчина. До речі, у 2004 році ця книга була опублікована у Польщі, де  одразу ж увійшла в десятку бестселлерів. Трохи пізніше в рамках програми також була видана книга Охайні прописи ерцгерцога Вільгельма (2017), у центрі якого особиста історія одного з найекстравагантніших членів імператорської родини Габсбурґів — Вільгельма, більше відомого в Україні за бойовим псевдонімом Василь Вишиваний.  Крім того, Наталя також переклала з німецької книгу Урсули Познанскі Ереб, яка була опублікована видавництвом Астролябія за підтримки програми.   Тарас Прохасько — НепрОсті (Угорщина). Роман НепрОсті (2002) відносять до новітньої української класики. Він присвячений альтернативній історії Карпат у першій половині XX століття. Вона розказана у 20 окремих частинах через історії непрОстих, як гуцули називали земляних богів, тобто людей з паранормальними здібностями. У 2011 році книга Прохаська БотакЄ, до якої увійшов і цей роман, була визнана Книгою року. А у 2016, до 50-ти річчя автора, видавництво Terra Incognita перевидало роман у форматі арт-буку з неменш чаруючими іллюстраціми, як і сам роман. До того ж, у цьому ж році Роман Григорів та Ілля Розумейко навіть написали сон-оперу НепрОсті.  Артем Чапай — Червона зона (Ірландія), Понаїхали (Франція). Червона зона (2014) — це  дебют Артема Чапая в суто художній літературі. Роман розповідає про світ, поділений на багаті безпечні зелені зони й бідні незахищені червоні. Дія роману відбувається в Києві недалекого майбутнього, проте більшість описаних речей характерні для сучасної України. Головний герой – молодий журналіст, який змушений тікати на територію червоної зони, якої боїться й уявлення про яку має лише зі ЗМІ. Налаштований на найгірше, він саме в цьому середовищі людей, які мають репутацію лузерів, знаходить найкращих друзів і кохану.  Роман Понаїхали (2015) розкриває тему мігрантів. Головні герої – сім’я, яка виїжджає за кордон, тобто стає мігрантами, а один з її членів, який тут залишається, сам не терпить тих, хто приїхав на заробітки сюди. Дія відбувається у вигаданому місті, яке має назву Білий Сад. Також дія має місце і на Заході, а саме у Львові.  До речі, п’ять книг Артема Чапая стали фіналістами літературної премії Книга року ВВС, серед них і Червона зона (2014), і Понаїхали (2015).  Сергій Жадан –  Депеш Мод (Болгарія), Гімн демократичної молоді (Болгарія), Ворошиловград (Нідерланди, Болгарія), Інтернат (Італія), Месопотамія  (Латвія, Італія), Антена (Болгарія). В рамках програми Креативна Європа, серед українських авторів, у різні роки та на різні мови найбільше всього творів було перекладено саме Сергія Жадана.  Депеш Мод (2004) — історія про входження у доросле життя на початку 90-их в Україні. Коли немає абсолютно ніякого розуміння що буде далі, ані в країні, ані у власному житті.  Це строкатий портрет перехідної доби і покоління, яке зависло в жорстокому міжчассі дев’яностих. Гімн демократичної молоді (2006) — збірка з шести ліричних історій про розвиток середнього бізнесу в умовах формування відкритого суспільства. Про курйозні наслідки побудови демократичної держави через призму фірмового гумору автора. До речі, у 2010-му році книга очолила рейтинг рекомендованих іншомовних книжок німецької телерадіокомпанії SWR. Ворошиловград (2010) — жорстокий, меланхолійний та реалістичний твір, який присвячений рейдерству в Україні. В основі роману історія Германа, який повертається до містечка свого дитинства на Донбасі, щоб знайти зниклого брата і врятувати його бізнес. У 2012 році книга стала лауреатом премії Книга року ВВС, а у 2014 — швейцарської літературної премії Jan Michalski Prize. Також, у 2018 році роман був екранізований під назвою Дике Поле.  Книга Месопотамія (2014) присвячена рідному місту Жадана – Харкову. Книга складається з дев’яти прозових історій та тридцяти віршів-уточнень, у яких він ніжно та з любов’ю описує життя міста, що лежить поміж рік, біографії персонажів, які бються за своє право бути почутими й зрозумілими, це хроніка вуличних сутичок і щоденних пристрастей. Освідчення і зради, втечі і повернення, ніжність і жорстокість. У 2015 році книга стала лауреатом європейської літературної премії Ангелус. Інтернат (2017) – це роман-подорож, який триває три доби. Впродовж цього часу місцевий вчитель української мови проходить блокпости, зруйновані будинки та переповнені вокзали, щоб знайти і врятувати свого племінника. У 2017 році книга увійшла у трійку книг премії Книга року ВВС та стала кращою книгою 24 Форуму Видавців у номінації Сучасна українська проза.  Також була перекладена збірка віршів Сергія Жадана Антена (2018).  Варто також зазначити, що Сергій Жадан є один з найпопулярніших сучасних авторів за кордоном. Його твори були перекладені на 20 мов світу.
Реклама 👇 Замовити

Vydavnyčyj sektor, jak i vsi kuľturni ta kreatyvni industriї, zaraz perežyvaje ne najkraščyj čas. Jak pokazalo opytuvannja, provedene Ukraїnśkoju asociacijeju vydavciv ta knygorozpovsjudžuvačiv u seredyni kvitnja, 50 najbiľšyh vydavciv ne vypustyly 70% zaplanovanyh na kviteń knyg i vtratyly 70% svoїh dohodiv.

Zaraz jak nikoly vydavcjam neobhidna pidtrymka dlja podaľšoї roboty ta rozvytku. Її možna otrymaty vid Ukraїnśkogo instytutu knygy, a takož riznyh deržavnyh ta mižnarodnyh program. Odnijeju z takyh program je «Kreatyvna Jevropa», u jakij z 2016 roku Ukraїna bere učasť.

Konkurs «Hudožnij pereklad» daje zmogu vydavcjam otrymaty do 100 tys. jevro spivfinansuvannja na pereklad, publikaciju ta promociju seriї jevropejśkyh hudožnih tvoriv v Ukraїni, abo ukraїnśkyh avtoriv u Jevropi. Konkurs vidkrytyj do 28 travnja 2020 roku. 

Natalka Snjadanko — «Kolekcija prystrastej, abo Prygody molodoї ukraїnky» (Ugorščyna), «Ohajni propysy ercgercoga Viľgeľma» (Avstrija)

📚 Jaki ukraїnśki knygy buly perekladeni za kordonom v ramkah programy «Kreatyvna Jevropa» 1

«Kolekcija prystrastej, abo Prygody molodoї ukraїnky» (2001) ce perša vydana knyga Natali Snjadanko. Taka sobi zbirka vidvertyh ta zvorušlyvyh spogadiv dytynstva galyćkoї divčyny pro hlopciv, perše kohannja, samoidentyfikaciju ta pošuk sebe u sviti. Legkyj ta veselyj roman z garnym gumorom ta retrospektyvoju perežyvań, jaki napevne vidčuvaje kožna divčyna. Do reči, u 2004 roci cja knyga bula opublikovana u Poľšči, de  odrazu ž uvijšla v desjatku bestselleriv.

📚 Jaki ukraїnśki knygy buly perekladeni za kordonom v ramkah programy «Kreatyvna Jevropa» 2

Trohy pizniše v ramkah programy takož bula vydana knyga «Ohajni propysy ercgercoga Viľgeľma» (2017), u centri jakogo osobysta istorija odnogo z najekstravagantnišyh členiv imperatorśkoї rodyny Gabsburğiv — Viľgeľma, biľše vidomogo v Ukraїni za bojovym psevdonimom Vasyľ Vyšyvanyj. 

Krim togo, Natalja takož pereklala z nimećkoї knygu Ursuly Poznanski «Ereb», jaka bula opublikovana vydavnyctvom «Astroljabija» za pidtrymky programy.  

Taras Prohaśko — «NeprOsti» (Ugorščyna)

📚 Jaki ukraїnśki knygy buly perekladeni za kordonom v ramkah programy «Kreatyvna Jevropa» 3

Roman «NeprOsti» (2002) vidnosjať do novitńoї ukraїnśkoї klasyky. Vin prysvjačenyj «aľternatyvnij» istoriї Karpat u peršij polovyni XX stolittja. Vona rozkazana u 20 okremyh častynah čerez istoriї «neprOstyh», jak guculy nazyvaly «zemljanyh bogiv», tobto ljudej z paranormaľnymy zdibnostjamy.

U 2011 roci knyga Prohaśka «BotakJe», do jakoї uvijšov i cej roman, bula vyznana Knygoju roku. A u 2016, do 50-ty riččja avtora, vydavnyctvo Terra Incognita perevydalo roman u formati art-buku z nemenš čarujučymy illjustracimy, jak i sam roman. Do togo ž, u ćomu ž roci Roman Grygoriv ta Illja Rozumejko naviť napysaly son-operu «NeprOsti». 

Artem Čapaj — «Červona zona» (Irlandija), «Ponaїhaly» (Francija)

📚 Jaki ukraїnśki knygy buly perekladeni za kordonom v ramkah programy «Kreatyvna Jevropa» 4

«Červona zona» (2014) — ce  debjut Artema Čapaja v suto hudožnij literaturi. Roman rozpovidaje pro svit, podilenyj na bagati bezpečni «zeleni zony» j bidni nezahyščeni «červoni». Dija romanu vidbuvajeťsja v Kyjevi nedalekogo majbutńogo, prote biľšisť opysanyh rečej harakterni dlja sučasnoї Ukraїny. Golovnyj geroj – molodyj žurnalist, jakyj zmušenyj tikaty na terytoriju červonoї zony, jakoї boїťsja j ujavlennja pro jaku maje lyše zi ZMI. Nalaštovanyj na najgirše, vin same v ćomu seredovyšči ljudej, jaki majuť reputaciju luzeriv, znahodyť najkraščyh druziv i kohanu. 

📚 Jaki ukraїnśki knygy buly perekladeni za kordonom v ramkah programy «Kreatyvna Jevropa» 5

Roman «Ponaїhaly» (2015) rozkryvaje temu migrantiv. Golovni geroї – sim’ja, jaka vyїždžaje za kordon, tobto staje migrantamy, a odyn z її členiv, jakyj tut zalyšajeťsja, sam ne terpyť tyh, hto pryїhav na zarobitky sjudy. Dija vidbuvajeťsja u vygadanomu misti, jake maje nazvu Bilyj Sad. Takož dija maje misce i na Zahodi, a same u Lvovi. 

Do reči, p’jať knyg Artema Čapaja staly finalistamy literaturnoї premiї «Knyga roku VVS», sered nyh i «Červona zona» (2014), i «Ponaїhaly» (2015). 

Sergij Žadan –  «Depeš Mod» (Bolgarija), «Gimn demokratyčnoї molodi» (Bolgarija), «Vorošylovgrad» (Niderlandy, Bolgarija), «Internat» (Italija), «Mesopotamija»  (Latvija, Italija), «Antena» (Bolgarija)

V ramkah programy «Kreatyvna Jevropa», sered ukraїnśkyh avtoriv, u rizni roky ta na rizni movy najbiľše vśogo tvoriv bulo perekladeno same Sergija Žadana. 

📚 Jaki ukraїnśki knygy buly perekladeni za kordonom v ramkah programy «Kreatyvna Jevropa» 6

«Depeš Mod» (2004) — istorija pro vhodžennja u dorosle žyttja na počatku 90-yh v Ukraїni. Koly nemaje absoljutno nijakogo rozuminnja ščo bude dali, ani v kraїni, ani u vlasnomu žytti.  Ce strokatyj portret perehidnoї doby i pokolinnja, jake zavyslo v žorstokomu mižčassi dev’janostyh.

📚 Jaki ukraїnśki knygy buly perekladeni za kordonom v ramkah programy «Kreatyvna Jevropa» 7

«Gimn demokratyčnoї molodi» (2006) — zbirka z šesty liryčnyh istorij pro rozvytok seredńogo biznesu v umovah formuvannja vidkrytogo suspiľstva. Pro kurjozni naslidky pobudovy «demokratyčnoї» deržavy čerez pryzmu firmovogo gumoru avtora. Do reči, u 2010-mu roci knyga očolyla rejtyng rekomendovanyh inšomovnyh knyžok nimećkoї teleradiokompaniї SWR.

📚 Jaki ukraїnśki knygy buly perekladeni za kordonom v ramkah programy «Kreatyvna Jevropa» 8

«Vorošylovgrad» (2010) — žorstokyj, melanholijnyj ta realistyčnyj tvir, jakyj prysvjačenyj rejderstvu v Ukraїni. V osnovi romanu istorija Germana, jakyj povertajeťsja do mistečka svogo dytynstva na Donbasi, ščob znajty znyklogo brata i vrjatuvaty jogo biznes. U 2012 roci knyga stala laureatom premiї «Knyga roku VVS», a u 2014 — švejcarśkoї literaturnoї premiї Jan Michalski Prize. Takož, u 2018 roci roman buv ekranizovanyj pid nazvoju «Dyke Pole». 

📚 Jaki ukraїnśki knygy buly perekladeni za kordonom v ramkah programy «Kreatyvna Jevropa» 9

Knyga «Mesopotamija» (2014) prysvjačena ridnomu mistu Žadana – Harkovu. Knyga skladajeťsja z dev’jaty prozovyh istorij ta trydcjaty viršiv-utočneń, u jakyh vin nižno ta z ljubov’ju opysuje žyttja mista, ščo ležyť pomiž rik, biografiї personaživ, jaki b’juťsja za svoje pravo buty počutymy j zrozumilymy, ce hronika vulyčnyh sutyčok i ščodennyh prystrastej. Osvidčennja i zrady, vteči i povernennja, nižnisť i žorstokisť. U 2015 roci knyga stala laureatom jevropejśkoї literaturnoї premiї «Angelus».

📚 Jaki ukraїnśki knygy buly perekladeni za kordonom v ramkah programy «Kreatyvna Jevropa» 10

«Internat» (2017) – ce roman-podorož, jakyj tryvaje try doby. Vprodovž ćogo času miscevyj včyteľ ukraїnśkoї movy prohodyť blokposty, zrujnovani budynky ta perepovneni vokzaly, ščob znajty i vrjatuvaty svogo pleminnyka. U 2017 roci knyga uvijšla u trijku knyg premiї «Knyga roku VVS» ta stala kraščoju knygoju 24 Forumu Vydavciv u nominaciї «Sučasna ukraїnśka proza». 

Takož bula perekladena zbirka viršiv Sergija Žadana «Antena» (2018). 

Varto takož zaznačyty, ščo Sergij Žadan je odyn z najpopuljarnišyh sučasnyh avtoriv za kordonom. Jogo tvory buly perekladeni na 20 mov svitu.

📱 Čytajte Na chasi u Facebook i Twitter, pidpysujteś na kanal u Telegram.

Tetjana Jeršova

Komunikacijna menedžerka Nacionaľnogo bjuro programy JeS «Kreatyvna Jevropa»

Teğy: JeS, knygy, možlyvosti

Jakščo vy znajšly pomylku, buď laska, vydiliť fragment tekstu ta natysniť Ctrl Enter.

Dodaty komentar

Takyj e-mail vže zarejestrovano. Skorystujtesja Formoju vhodu abo vvediť inšyj.

Vy vkazaly nekorektni login abo paroľ

Vybačte, dlja komentuvannja neobhidno uvijty.
Šče
Vy čytajete sajt ukraїnśkoju latynkoju. Podrobyci v Manifesti
Hello. Add your message here.

Povidomyty pro pomylku

Tekst, jakyj bude nadislano našym redaktoram: