fbpx
Aa Aa Aa
Aa Aa Aa
Pročytaty vgolos
Zupynyty čytannja

Jak cervis perekladiv Facebook namagajeťsja zdolaty movni bar’jery

Як cервіс перекладів Facebook намагається здолати мовні бар'єри

Čy zručno pracjuvaty iz mašynnym perekladom? Skoriše ni, aniž tak. Cju problemu namagajuťsja zdolaty u Facebook — ta čy vdajeťsja ce najbiľšij socmereži svitu?
Чи зручно працювати із машинним перекладом? Скоріше ні, аніж так. Цю проблему намагаються здолати у Facebook — та чи вдається це найбільшій соцмережі світу?
Читати кирилицею

Speciaľni možlyvosti

Pročytaty vgolos
Zupynyty čytannja
Kontrastna versija
  Кому не знайома ситуація — у вашій стрічці новин Facebook раптом зявляється повідомлення іноземною мовою, і ви натискаєте на кнопку перекладу, аби хоч приблизно зрозуміти, про що йдеться. За допомогою цієї функції соцмережа Марка Цукерберґа прагне забезпечити можливість комунікувати попри мовні відмінності. Однак проблема полягає у тому, що переклади зазвичай настільки погані, що зрозуміти один одного у такий спосіб доволі складно. Як долають проблему машинного інглішу. Як і значна кількість інших інтернет-гігантів, Facebook наразі працює над вирішенням цієї проблеми, пише Wired. І, здається, до мети може наблизити штучний інтелект. У звіті компанії описаний принцип, за допомогою якого можна значною мірою покращити компютерний переклад — не лише у Facebook, але й в усьому інтернеті. Внутрішні тести показали, що нова технологія надає кращі переклади та працює значно ефективніше, ніж ті, які були доступні у попередніх версіях. Система працює на основі схожого принципу, як і програми, що розпізнають зображення. Професор Кристофер Меннінґ, котрий який спеціалізується на питаннях машинного перекладу, назвав роботу Facebook у цьому напрямку вражаючою. Технологію планують використати у соціальній мережі у найкоротші терміни й зробити її доступною для понад 1,8 млрд користувачів. Як це працюватиме. Новий метод перекладу Facebook базується на принципі штучної нейронної мережі — комплексній математичній моделі, побудована за правилами організації та функціонування біологічний нейромереж, тобто клітин живого організму. Це поняття виникло під час вивчення процесів, що відбуваються у людському мозку, та спроб змоделювати ці процеси на практиці. Процедура нейронного машинного перекладу відбувається за тими  стадіями, що й робота традиційних програм перекладу, — але відрізняються природа операцій та обєкти, які їх виконують. За аналогією з людським мозком машина вчиться перекладати, отримуючи стимули упродовж кількох тижнів. Це дозволяє їй самій напрацьовувати правила мови на базі оригінального і перекладеного текстів та видавати результат, близький до людського мовлення, пояснюють у редакції ZDnet. За минулі 2 роки ми досягли у цьому більшого прогресу, ніж за останнє десятиліття, — зауважує Джон Тінслі, керівник Isonic Translation Machines. Його компанія працює над розробкою схожого програмного забезпечення в Дубліні. Власне, використання принципу нейронних мереж для автоматизованого перекладу — не новина. Цим методом користуються вже доволі давно Google і Microsoft. Однак на відміну від багатьох інших компаній, Facebook спирається передусім на Convolutional Neural Network (нейромережу складнішого типу). Замість аналізувати постійно кожне слово одне за одним, як це роблять звичайні нейронні мережі, новий метод розглядає цілі речення або фрази одночасно і впорядковує їхні частини у логічний ланцюжок. Можна розпочати процес впорядкування слів і прораховувати паралельно різні частини речення, — відзначає переваги методу професор Меннінґ. Ця технологія раніше використовувалась для розпізнавання окремих обєктів на фото. Нині Facebok заявляє, що його метод опрацювання текстів вдевятеро ефективніший за схожі системи. Адже розробка інтернет-гіганта аналізуватиме кілька наборів даних одночасно і потребуватиме для цього менше обчислювальної потужності. Перевага у цьому контексті полягає у тому, що дані можуть опрацьовуватися значно швидше. В чому перевага для всіх. Інші ентузіасти чи підприємці можуть допомогти у розробці та досягнення успіхів в роботі технології, яку хоче імплементувати Facebook. Як і Google, компанія не лише надала відкрито інформацію про те, як працює програма, але й поділилася нею за допомогою Open-Source ліцензії. Навіть перші зразки текстів, на яких тестується робота нової технології перекладу, кожен може переглянути у вільному доступі. Усе це — частина спільного проекту, для якого великі інтернет-компанії діляться своїми дослідження у сфері штучного інтелекту. Таким чином компютерні переклади невдовзі можна буде покращити скрізь — не лише на Facebook.
Реклама 👇 Замовити

Komu ne znajoma sytuacija — u vašij stričci novyn Facebook raptom z’javljajeťsja povidomlennja inozemnoju movoju, i vy natyskajete na knopku perekladu, aby hoč pryblyzno zrozumity, pro ščo jdeťsja. Za dopomogoju cijeї funkciї socmereža Marka Cukerberğa pragne zabezpečyty možlyvisť komunikuvaty popry movni vidminnosti. Odnak problema poljagaje u tomu, ščo pereklady zazvyčaj nastiľky pogani, ščo zrozumity odyn odnogo u takyj sposib dovoli skladno.

Jak dolajuť problemu «mašynnogo inglišu»

Jak i značna kiľkisť inšyh internet-gigantiv, Facebook narazi pracjuje nad vyrišennjam cijeї problemy, pyše Wired. I, zdajeťsja, do mety može nablyzyty štučnyj intelekt. U zviti kompaniї opysanyj pryncyp, za dopomogoju jakogo možna značnoju miroju pokraščyty komp’juternyj pereklad — ne lyše u Facebook, ale j v uśomu interneti. Vnutrišni testy pokazaly, ščo nova tehnologija nadaje krašči pereklady ta pracjuje značno efektyvniše, niž ti, jaki buly dostupni u poperednih versijah. Systema pracjuje na osnovi shožogo pryncypu, jak i programy, ščo rozpiznajuť zobražennja. Profesor Krystofer Menninğ, kotryj jakyj specializujeťsja na pytannjah mašynnogo perekladu, nazvav robotu Facebook u ćomu naprjamku «vražajučoju». Tehnologiju planujuť vykorystaty u sociaľnij mereži u najkorotši terminy j zrobyty її dostupnoju dlja ponad 1,8 mlrd korystuvačiv.

Jak ce pracjuvatyme

Novyj metod perekladu Facebook bazujeťsja na pryncypi štučnoї nejronnoї mereži — kompleksnij matematyčnij modeli, pobudovana za pravylamy organizaciї ta funkcionuvannja biologičnyj nejromerež, tobto klityn žyvogo organizmu. Ce ponjattja vynyklo pid čas vyvčennja procesiv, ščo vidbuvajuťsja u ljudśkomu mozku, ta sprob zmodeljuvaty ci procesy na praktyci. Procedura nejronnogo mašynnogo perekladu vidbuvajeťsja za tymy  stadijamy, ščo j robota tradycijnyh program perekladu, — ale vidriznjajuťsja pryroda operacij ta ob’jekty, jaki їh vykonujuť.

Za analogijeju z ljudśkym mozkom mašyna včyťsja perekladaty, otrymujučy stymuly uprodovž kiľkoh tyžniv. Ce dozvoljaje їj samij napraćovuvaty pravyla movy na bazi oryginaľnogo i perekladenogo tekstiv ta vydavaty rezuľtat, blyźkyj do ljudśkogo movlennja, pojasnjujuť u redakciї ZDnet. «Za mynuli 2 roky my dosjagly u ćomu biľšogo progresu, niž za ostannje desjatylittja», — zauvažuje Džon Tinsli, kerivnyk Isonic Translation Machines. Jogo kompanija pracjuje nad rozrobkoju shožogo programnogo zabezpečennja v Dublini.

Vlasne, vykorystannja pryncypu nejronnyh merež dlja avtomatyzovanogo perekladu — ne novyna. Cym metodom korystujuťsja vže dovoli davno Google i Microsoft. Odnak na vidminu vid bagaťoh inšyh kompanij, Facebook spyrajeťsja peredusim na Convolutional Neural Network (nejromerežu skladnišogo typu). Zamisť analizuvaty postijno kožne slovo odne za odnym, jak ce robljať zvyčajni nejronni mereži, novyj metod rozgljadaje cili rečennja abo frazy odnočasno i vporjadkovuje їhni častyny u logičnyj lancjužok. «Možna rozpočaty proces vporjadkuvannja sliv i prorahovuvaty paraleľno rizni častyny rečennja», — vidznačaje perevagy metodu profesor Menninğ.

Cja tehnologija raniše vykorystovuvalaś dlja rozpiznavannja okremyh ob’jektiv na foto. Nyni Facebok zajavljaje, ščo jogo metod opracjuvannja tekstiv vdev’jatero efektyvnišyj za shoži systemy. Adže rozrobka internet-giganta analizuvatyme kiľka naboriv danyh odnočasno i potrebuvatyme dlja ćogo menše občysljuvaľnoї potužnosti. Perevaga u ćomu konteksti poljagaje u tomu, ščo dani možuť opraćovuvatysja značno švydše.

V čomu perevaga dlja vsih

Inši entuziasty čy pidpryjemci možuť dopomogty u rozrobci ta dosjagnennja uspihiv v roboti tehnologiї, jaku hoče implementuvaty Facebook. Jak i Google, kompanija ne lyše nadala vidkryto informaciju pro te, jak pracjuje programa, ale j podilylasja neju za dopomogoju Open-Source licenziї. Naviť perši zrazky tekstiv, na jakyh testujeťsja robota novoї tehnologiї perekladu, kožen može peregljanuty u viľnomu dostupi. Use ce — častyna spiľnogo proektu, dlja jakogo velyki internet-kompaniї diljaťsja svoїmy doslidžennja u sferi štučnogo intelektu. Takym čynom komp’juterni pereklady nevdovzi možna bude pokraščyty skriź — ne lyše na Facebook.

Džerelo: Wired

Jakščo vy znajšly pomylku, buď laska, vydiliť fragment tekstu ta natysniť Ctrl Enter.

Dodaty komentar

Takyj e-mail vže zarejestrovano. Skorystujtesja Formoju vhodu abo vvediť inšyj.

Vy vkazaly nekorektni login abo paroľ

Vybačte, dlja komentuvannja neobhidno uvijty.
Šče
Vy čytajete sajt ukraїnśkoju latynkoju. Podrobyci v Manifesti
Hello. Add your message here.

Povidomyty pro pomylku

Tekst, jakyj bude nadislano našym redaktoram: